The mission of our company is to assist enterprises in overcoming such language barriers.
We are convinced that, once you take a look at our offer and quality policy principles, you will decide to avail yourselves of our services.
Our Mission
aClick Agency delivers translation services in all languages and disciplines, software localisation, websites and multimedia products as well as DTP.
Projects regarding a wide range of documents and texts: books, technical manuals, brochures, reports, technical schedules, product catalogs, press releases, publicity communications, e-commerce websites and windows/macintosh/linux software.
Our vision: the translation must mirror the original in every respect.
This principle explains a good deal about our approach: we work with highly professional translators worldwide; we translate in and out of all languages and cater for all specialist areas; and quality is monitored at every stage, in accordance with set procedures - from planning to delivery.
Our business edge:
Our coordination centers thus act as advanced interfaces between our clients and the translators and consultants working on our projects: this allows us to lower the costs of the service and guarantee maximum efficiency.
By using the latest technologies and proven methods of quality control, we are able to efficiently take on even the most complex projects of localization and internationalization, offering high quality products at highly competitive prices.
Producing technical translations and adapting software, multimedia products and websites to suit local markets has become a specialism in itself. aClick Agency is at the forefront of new developments in this field.
However complex the material, and whatever the language in which you want to communicate, aClick Agency makes sure that your information is clearly conveyed to your target group.
aClick Agency gives you access to an international network of professional translators, software engineers, testers and DTP experts.
Specialists who understand the subject matter and are experts in translation and localisation: a combination that yields outstanding results.
Offered Services
aclick Translation agency is proud to offer the following services to its valued customers:
-
The services in the languages.
-
Translation of the Texts and the Documents.
-
Service in DTP.
-
The localization of the Multimedia products.
-
The localization of the Software.
-
The localization of the Website.
Internet Websites
Website translation and localization is a particularly delicate and complex operation, involving diverse skills and requiring experience in the coordination of work phases. As with any translation and localization project, it is not enough to simply convert text into the destination language; rather the success of a website translated into a language different to the original depends on several factors: the contents must be adapted to the linguistic and cultural system of the target language; the communication tone must be suitable for technical standards and stylistic requirements in the target market; the graphical components must also undergo any necessary transformations to meet the linguistic and cultural communication requirements;
any scripting components (Javascript, Php, Perl, Asp, database, etc) must be adapted to and harmonized with the resulting product; the page formatting must be taken into account and made compatible with the original graphical structure, and with the demands of search engine and directory positioning.
aClick Agency is able to offer specific experience in website translation and localization, with a team of professionals experienced in Web Design and authoring, Internet Marketing, promotion and search engine positioning, Web scripting, and web text internationalization and localization.
Software in a foreign language
It is important for the user interface to be localized for all designs like buttons, menu bar, generic message, status indicator, error messages. The person should be suitable qualified so as to be able to work with the source code editor, the graphic file and the resources. Similarly the software compilers need to be adapted to the language that is in use. The software guide needs to be localized so it is consistent with the terminology that is in use for the localization of its user interface. The format has to be taken care of e.g. HTML or Rtf in the original structure. The documents that may accompany the software like the brochure and the manuals, has to be localized. The language as well as the cultural aspect needs to be taken care of as well as the target audience for whom the software has been designed.
|